#
Cover design Anna Cole | |
1. Sarkophagen und Urnen |
Urns and coffins of stone ... |
5. In der Gondel lag ich gestreckt ... |
There I reclined in the gondola ... |
22. Jupiter Pluvius ... |
Jove of the rain-cloud ... |
27. Oft sind alle Neune gekommen ... |
More than once all nine have come ... |
36. Müde war ich geworden ... |
Tired, I was, of seeing painting after painting ... |
46. Dichten ist ein lustiges Handwerk ... |
Writing’s a pleasant trade ... |
49. Wisst ihr, wie ich gewiss ... |
Want to guarantee ... |
52. Kreuzigen sollte man jeden Propheten ... |
Every prophet should be crucified at thirty ... |
56. Fürsten prägen so oft ... |
Autocrats will mint ... |
59. "Epigramme, seid nicht so frech!" ... |
"Epigrams, show more respect!" |
75. Hast du nicht gute Gesellschaft gesehn? ... |
"Haven’t you mixed in decent circles? ... |
76. Was mit mir das Schicksal gewollt? ... |
Destiny's intentions for me? ... |
79. "Alles erkläret sich wohl." ... |
"Everything makes sense," ... |
100. Traurig, Midas, war dein Geschick ... |
Sorrowful, Midas, was your fate ... |
103. Und so tändelt ich mir ... |
I, an exile from all delight ... |
122. Aus zu eklem Geschmack ... |
Undiscerning, Nauger burned ... |
123. Mehr hat Horaz nicht gewollt ... |
Horace didn’t want more ... |
128. Helden, herrlich zu sein ... |
Heroes, seeking glory ... |
133. Alle Weiber sind Ware ... |
To a man’s desire, all women are equal ... |
139. Zürnet nicht, ihr Frauen ... |
Don't be angry, ladies ... |
142. In dem engsten der Gässchen ... |
Strolling through Venice ... |
149. Alle sagen mir, Kind ... |
Everyone keeps telling me, child ... |
158. Ach! sie neiget das Haupt ... |
See how her head is drooping ... |