REPARTO DE PREMIOS PRIZE GIVING
Juan Antonio Villacañas trans. Michael Smith & Beatriz Villacañas

Esta luz para ti.Y esta máscara nueva
para que se resbale por ella la belleza del triunfo.
Esta voz para ti, que bien mereciste.
Y este paso a nivel para todos los trenes
que van llenos de amor.
Pero amor que el progreso arroja de su casa
desde los aviones.
Esta medalla que nunca mereciste,
para tu pecho acorazado.
Y este cargo te doy para que lo malgastes
desde el despacho nuevo que te hemos asignado como
..............un golpe de mano
al mismo Dios paciente.
Y esta sed para mi.Aunque la bebí antes
que tú me conocieras entre los más sedientos.
Tomad premios, benditos, amortajados útiles del mundo,
muertos, inesperados,
inútiles, fugaces semiluces.
Que estáis premiados todos.Y tú, más, hombre anónimo,
que presumes de rico
a pesar de tu cáncer.

This light for you. And this new mask
so that the beauty of triumph slides off it.
This voice for you, who well deserved it.
And this level-crossing for all the trains
that travel full of love.
But love evicted by progress,
thrown out from planes.
This medal you never deserved,
for your armoured breast.
And this promotion I give you to squander
from that new office we've assigned you like a smack

at patient God himself.
And this thirst for me. Though I drank it before
you knew me among the most thirsty.
Take prizes, blessed, shrouded useful ones of the world,
dead, unexpected,
useless, transient half-lights.
You're all prize-winners. And you, more so, faceless man,
who boast your wealth
despite your cancer.

Originals Copyright © Herederos de Juan Antonio Villacañas; Trans. Copyright © Michael Smith & Beatriz Villacañas 2009 - publ. Shearsman Books


...buy this book
next
index
translator's next