CIENCIA INEXACTA INEXACT SCIENCE
Beatriz Villacañas trans. Michael Smith

Sabio en amor,
descifra tú mis brazos,
el aire de mis manos,
la lengua
que cual tigre se agazapa,
la piel de mis caderas
y la fecunda sangre que me habita.

Descíframe,
descifra tú mi vientre
hasta el último hijo no nacido.

Descíframe en los dedos,
el tacto que me duele
y que goza conmigo,
descíframe las uñas,
que te hacen jirones en lo desconocido.

Descíframe en la risa,
la permanencia muda de mis huesos
y en esa flor carnívora del labio.

Wise in love,
decypher my arms
the air of my hands,
my tongue
like a lurking tiger.
The skin of my hips
and the fertile blood that dwells in me.

Decypher me,
decypher my womb
to the last unborn child.

Decypher my fingers,
the touch that hurts
and pleasures me,
decipher my nails
that shred you into the unknown.

Decypher me in laughter,
in the mute permance of my bones,
and in that carnivorous flower of my lip.

Copyright © Beatriz Villacañas 2010; trans. copyright © Michael Smith 2010.


next
index
translator's next