SEÑORA MÍA, SI YO ...MY LADY, IF I NOW ...
Garcilaso de la Vegatrans. Alix Ingber
Señora mía, si yo de vos ausente
en esta vida duro y no me muero,
paréceme que ofendo a lo que os quiero,
y al bien de que gozaba en ser presente.

Tras éste luego siento otro accidente,
que es ver que si de vida desespero
yo pierdo cuanto bien de vos espero,
y así ando en lo que siento diferente.

En esta diferencia mis sentidos
están en vuestra ausencia y en porfía.
No sé ya qué hacerme en mal tamaño.

Nunca entre sí los veo sino reñidos:
de tal arte pelean noche y día,
que sólo se conciertan en mi daño.
My lady, if I now bereft of you
in this life carry on and do not die,
it seems to me that I offend my love,
and all the joy I held being alive.

But then I must regard the other side,
which is that if of my life I despair
I lose whatever joy from you I'd gain,
and thus of reversed feelings I'm aware.

In this reversal all my faculties
reside now in your absence and in strife.
I don't know what to do in such a state.

They come together only to wage war:
and thus they battle on both night and day,
for hurting me's their only common trait.

Transl. Copyright © Alix Ingber, 1995


next
index
translator's next