¿DORMIR Y SOÑAR QUE LA
CARNE ...
TO SLEEP AND TO DREAM THAT
THE FLESH ...
Carlos Barbarito trans. Stefan Beyst
I

¿Dormir y soñar que la carne
se derrite, se mezcla con un agua inmensa
sin olas ni orillas a la vista,
que la razón se extravía en un éter difuso,
ilimitado?


II

¿Pensar que hubo alguna vez
una lengua pura,
a salvo?
I

To sleep and to dream that the flesh
melts, mingles with an immense water
without waves or shores in sight,
that reason gets lost in an ether, diffuse
and limitless?


II

To think that once there was
a language pure
and safe?

Copyright © Carlos Barbarito 2004; Trans. copyright © Stefan Beyst 2004


VB29 next
VB29 index
Spanish index