PEQUEÑOS POEMAS | SHORT POEMS | ||||||
Carlos Barbarito | trans. Stefan Beyst | ||||||
El lobo muerde a la palabra conejo. Ni grito, ni dolor, ni sangre. **** El polvo cubre los frutos, La carne se desgasta en semanas huecas,
**** Se lava, día tras día, de pies a cabeza. El agua no basta. **** Leve ala de fe sobre el incendio del mundo. |
The wolf bites into the word rabbit. No cry, no pain, no blood. **** Dust covers the fruits The flesh is worn away in hollow weeks,
**** He washes himself, day after day, from
**** Light wing of faith over the fire of the world |
Copyright © Carlos Barbarito 2004; Trans. copyright © Stefan Beyst 2004