TRILCE - XXXIX TRILCE - XXXIX
César Vallejo trans. Michael Smith & Valentino Gianuzzi
Quién ha encendido fósforo!
Mézome. Sonrío
a columpio por motivo.
Sonrío aún más, si llegan todos
a ver las guías sin color
y a mí siempre en punto. Qué me importa.

Ni ese bueno del Sol que, al morirse de gusto,
lo desposta todo para distribuirlo
entre las sombras, el pródigo,
ni él me esperaría a la otra banda.
Ni los demás que paran solo
entrando y saliendo.

Llama con toque de retina
el gran panadero. Y pagamos en señas
curiosísimas el tibio valor innegable
horneado, transcendiente.
Y tomamos el café, ya tarde,
con deficiente azúcar que ha faltado,
y pan sin mantequilla. Qué se va a hacer.

Pero, eso sí, los aros receñidos, barreados.
La salud va en un pie. De frente: marchen!
Who lit the match!
I'm swaying. I smile
swinging justified.
I smile even more, if everyone comes
to see the colourless guides
and me always on time. I don't care.

And that good Sun who, dying of pleasure,
cuts everything up to distribute it
among shadows, the prodigal,
not even he would wait for me on the other side.
Nor the rest who keep only
entering and leaving.

The great baker calls
with tolling retinas. And we pay in gestures
most curious the warm irrefutable value
baked, transcendent.
And we have coffee, already late,
with deficient sugar that's been lacking,
and butterless bread. What can we do.

But, nonetheless, the rings regirded, barred.
Health walks on one foot. Forward: march!

Copyright © Michael Smith & Valentino Gianuzzi 2005, publ. Shearsman Books Ltd.


...buy this book
next
index
translator's next