TRILCE - XXXIII | TRILCE - XXXIII | ||||
César Vallejo | trans. Rebecca Seiferle | ||||
Si lloviera esta noche, retiraríame de aquí a mil años. Mejor a cien no más. Como si nada hubiese ocurrido, haría la cuenta de que vengo todavía. O sin madre, sin amada, sin porfía de agacharme a aguaitar al fondo, a puro pulso, esta noche así, estaría escarmenando la fibra védica, la lana védica de mi fin final, hilo del diantre, traza de haber tenido por las narices a dos badajos inacordes de tiempo
Haga la cuenta de mi vida o haga la cuenta de no haber aún nacido no alcanzaré a librarme. No será lo que aún no haya venido, sino lo que ha llegado y ya se ha ido, sino lo que ha llegado y ya se ha ido. |
If tonight it rains, I would withdraw a thousand years from here. Better a hundred, no more. As if nothing had happened, I would imagine I am still becoming. Or motherless, loverless, without the insistent kneeling to spy the pure, innermost pulse, on a night like this, I would be combing the vedic fibre, the vedic wool of my final end, devil's sign of having held by their nostrils time's two disconsonant clappers
Taking count of my life or accounting that I am still unborn will not be enough to deliver me. What has not yet arrived will not be, but what has come and already gone, but what has come and already gone. |
Copyright © Rebecca Seiferle 1992, - publ. The Sheep Meadow Press
![]() |