JUNTO A LA LAGUNA DE CRISTO
EN LA ALDEHUELA DE YELTES,
UNA NOCHE DE LUNA LLENA
BESIDE THE LAKE OF CHRIST IN
ALDEHUELA DE YELTES, ON A NIGHT WITH A FULL MOON
Miguel de Unamuno trans. Michael Smith


Noche blanca en que el agua cristalina
duerme queda en su lecho de laguna
sobre la cual redonda llena luna
que ejército de estrellas encamina

vela, y se espeja una redonda encina
en el espejo sin rizada alguna,
noche blanca en que el agua hace de cuna
de la más alta y más honda doctrina.

Es un rasgón del cielo que abrazado
tiene en sus brazos la Naturaleza,
es un rasgón del cielo que ha posado

y en el silencio de la noche reza
la oración del amante resignado
sólo al amor que es su única riqueza.


White night wherein the crystal water
sleeps still on its lake bed
while a round full moon
that guides a host of stars

keeps watch, and in the terse
mirror a round ilex is mirrored,
white night wherein the water
cradles the highest, deepest counsel.

It is a shred of heaven Nature
holds embraced in its arms,
a shred of heaven that came to rest

and in the night's silence prays
the prayer the lover says who yields
but to that love, his only wealth

See also: http://english.chass.ncsu.edu/freeverse/Archives/Spring_2007/poems/M_Smith_Spani_LA.html

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Michael Smith 2004


next
index
translator's next