LAS CUATRO DE LA MAÑANA FOUR IN THE MORNING
Anabel Torres trans. the poet
H. exclamó 'levántate'
y mi diario de anotación musical
comenzó a llenarse de notas,
pulsos a removerse
en la jaula encorsetada.

H., famoso explorador,
halló mi estuche en un mercadillo de segunda mano.
Mis bisagras tenían moho,
óxido,
rayones y abolladuras
y chirreaban.

Y aunque se vio obligado a aplicar fuerza
ejerciendo considerable presión,
tras abrir el estuche, con suma delicadeza,
sacó mi arco,

convenció la madera
de mi cuerpo
entre sus manos,
frotando mi barniz con su saliva
y las puntas de los dedos
hasta devolverle el lustre.

Luego con mucha pericia afinó las cuerdas ...
H. said 'arise'
And my musical diary
Began to fill with notes,
Throbs to stir
In the corseted cage.

H., an expert explorer,
Found my case in a second-hand bazaar.
Its hinges had mould,
Rust,
Scrapes and bumps
And they creaked.

And although he was forced to pry it open
By applying some pressure,
Painstakingly when the case was opened
He lifted out my bow.

Convinced my body's wood
Into his hands
Made ready
Rubbed its veneer
With his saliva
And the tips of his fingers
Until it shone,
Then deftly tuned the strings ...

Copyright © Anabel Torres & Ediciones Árbol de Papel 2004 - publ. Ediciones Árbol de Papel


...buy this book
next
index
translator's next