******
Eli Tolaretxipitrans. Philip Jenkins


Cercada por una luz que desprende
está la calle.
Están sus piernas
sobre unos zapatos negros de piel:
son italianos, dice.
Dos gatos, y luego otro, tres.
Cuál será la clave:
escribir como en la Biblia de los sueños.
Registrar.
Ver hacia dentro.
Ser inocente.
Sus palabras y sus gestos lo son.
El poema no.
En el poema todo se detiene
y es parco.
Ni siquiera analiza.
Vive. Y en él,
un discurso roto.
El tres - bello -
indescifrable.


The street is surrounded by a light
that detaches.
Her legs rise up
from black leather shoes:
they are Italian, she says.
Two cats, and then another, three.
What will be the key:
to write as in the Bible of dreams.
To record.
To look inwards.
To be innocent.
Her words and her gestures are.
The poem is not.
In the poem everything stops
and is meagre.
It does not even analyse.
It lives. And in it,
a broken speech.
The three - beautiful -
indecipherable.

Copyright © Eli Tolaretxipi 2008; trans. copyright © Philip Jenkins 2008. Publ. Arc Publications


...buy this book
next
index
translator's next