NOCTURNO NOCTURNE
Xavier Villarrutia Michael Smith


Todo lo que la noche
dibuja con su mano
de sombra;
el placer que revela,
el vicio que desnuda.

Todo lo que la sombra
hace oír con el duro
golpe de su silencio:
las voces imprevistas
que a intervalos enciende,
el grito de la sangre,
el rumor de unos pasos
perdidos.

Todo lo que el silencio
hace huir de las cosas:
el vaho del deseo,
el sudor de la tierra,
la fragancia sin nombre
de la piel.

Todo lo que el deseo
unta en mis labios:
la dulzura soñada
de un contacto,
el sabido sabor
de la saliva.

Y todo lo que el sueño
hace palpable:
la boca de una herida,
la forma de una entraña,
la fiebre de una mano
que se atreve.

¡Todo!
circula en cada rama
del árbol de mis venas,
acaricia mis muslos,
inunda mis oídos,
vive en mis ojos muertos,
muere en mis labios duros.


Everything night
sketches with its shadowy
hand;
the pleasure it reveals,
the vice it outstrips.

Everything shadow
makes heard with the hard
stroke of its silence:
the unexpected voices
it inflames at random,
the scream of the blood,
the sound of lost
footsteps.

Everything silence
makes flee from things:
the reek of desire,
the sweat of earth,
the indefinable perfume
of skin.

Everything desire
smears on my lips:
the dreamt sweetness
of a contact,
the recognized savour
of saliva.

And everything that sleep
makes palpable:
the mouth of a wound,
the shape of an entrail,
the fever of a daring
hand.

Everything!
circulates through every branch
of my veins,
caresses my thighs,
floods my ears,
lives in my dead eyes,
dies on my hard lips.

© Fonda de Cultura Econónomica, Mexico


next
index
translator's next