THE JIMENA BALLADS - 4 JIMENA'S CONNUBIAL LAMENT
Anon. 16c. trans. Michael Smith

A vos, el mi señor rey,
el bueno y el aventurado:
la vuestra sierva Jimena,
fija del conde Lozano.

¿Qué, ley de Dios vos otorga
que podaïs, por tiempo tanto
como ha que fincáis en lides,
descasar a los casados?

¿Qué buena razón consiente
que a mi marido velado
no le soltéis - para mí
sino una vez en el año?

Y esa vez que le soltáis,
fasta los pies del caballo
tan teñido en sangre viene,
que pone pavor mirallo.

Y no bien mis brazos toca
cuando se aduerme en mis brazos,
y en sueños gime y forceja,
que cuida que está lidiando.

Y apenas el alba rompe,
cuando lo están acuciando
las esculcas y adalides
para que se vuelva al campo.

To you, my Lord King,
good and most fortunate,
your handmaid Jimena,
Count Lozano's daughter:

What law of God lays down
that you should have the right
to unwed the wedded
for the long wars you fight?

What right reason agrees
that you should have the power
to free my lawful spouse
to me but once a year?

And even when released,
he comes stained with gore,
both man and his mount;
their very sight strikes fear.

And he's scarcely in my arms
when he falls asleep;
in dreams he groans and twists
as a man in battle yet.

And dawn has scarcely come
when his watches and his men
prod him from his sleep
to take the field again.

Transl. Copyright © Michael Smith 2008


next
index
translator's next