THE JIMENA BALLADS - 3 | THE WEDDING |
Anon. 16c. | trans. Michael Smith |
A Jimena y a Rodrigo prendió el rey palabra y mano de juntarlos para en uno en el solar de Lain Calvo. Las enemistades viejas con amor las olvidaron, que donde preside amor se olvidan quejas y agravios. Más galan que Gerineldos bajó el Cid famoso al patio, donde el rey, obispo y grandes en pie estaban aguardando. Tras esto bajó Jimena tocada en toca de papos; de paño de Londres fino era el vestido bordado. Llegaron junto los novios, y al dar la mano y abrazo el Cid mirando a la novia le dijo todo turbado: - Maté a tu padrey Jimena, pero no a desaguisado; matele de hombre a hombre para vengar un agravio. | Jimena and Rodrigo the King, by word and hand, bonded both together in Lain Calvo's land. All old enmities by love are driven out for where love is supreme, grievances are not. A dazzling Gerineldos, the famed Cid treads the yard where king, bishop, courtiers waiting ready stand. Next Jimena enters, a wimple she wears; her gown is embroidered of fine London cloth. They arrive together, they clasp and embrace; the bride is still, her Cid gazes, in discomfiture he says: 'Jimena, I killed your father, but it was no offence; man-to-man I slew him that a wrong be avenged.' |
Transl. Copyright © Michael Smith 2008