THE JIMENA BALLADS - 3 THE WEDDING
Anon. 16c. trans. Michael Smith

A Jimena y a Rodrigo
prendió el rey palabra y mano
de juntarlos para en uno
en el solar de Lain Calvo.

Las enemistades viejas
con amor las olvidaron,
que donde preside amor
se olvidan quejas y agravios.

Más galan que Gerineldos
bajó el Cid famoso al patio,
donde el rey, obispo y grandes
en pie estaban aguardando.

Tras esto bajó Jimena
tocada en toca de papos;
de paño de Londres fino
era el vestido bordado.

Llegaron junto los novios,
y al dar la mano y abrazo
el Cid mirando a la novia
le dijo todo turbado:

- Maté a tu padrey Jimena,
pero no a desaguisado;
matele de hombre a hombre
para vengar un agravio.

Jimena and Rodrigo
the King, by word and hand,
bonded both together
in Lain Calvo's land.

All old enmities
by love are driven out
for where love is supreme,
grievances are not.

A dazzling Gerineldos,
the famed Cid treads the yard
where king, bishop, courtiers
waiting ready stand.

Next Jimena enters,
a wimple she wears;
her gown is embroidered
of fine London cloth.

They arrive together,
they clasp and embrace;
the bride is still, her Cid gazes,
in discomfiture he says:

'Jimena, I killed your father,
but it was no offence;
man-to-man I slew him
that a wrong be avenged.'

Transl. Copyright © Michael Smith 2008


next
index
translator's next