THE JIMENA BALLADS - 2 JIMENA'S PLEA
Anon. 16c. trans. Michael Smith

En Burgos está el buen rey
asentado a su yantar,
cuando la Jimena Gómez
se le vino a cuerellar.

Cubierta paños de luto,
tocas de negro cendal,
las rodillas por el suelo,
comenzara de fablar:

- Hacedme, buen rey, justicia,
no me la querais negar:
rey que non face justicia
non debía de reinar.

- Si yo prendo o mato al Cid,
mis cortes revolverse han;
pues, si lo dejo de hacer,
Dios me lo demandará.

- Yo te lo diría rey,
como lo has de remediar:
al que mi padre mató
dámelo para casar.

- Siempre lo he oído decir,
y ahora veo rue es verdad:
qcue el seso de las mujeres
no era cosa natural.

The good King is in Burgos
seated at his meal
when famed Jimena Gómez
enters with a plea.

Clad in mourning dress,
veiled in black gauze,
upon the ground she kneels
beginning her discourse.

'Good King, do me justice,
withhold it not from me;
a king who doesn't sentence
has no right to reign.'

'My court would rise against me
if the Cid be checked or killed;
and to God I must answer
if I lack fair will.'

'Let me guide you, King,
on what resolve to set:
the man who killed my father
grant that I now wed.'

'I see now that it's true
what I knew by hearsay:
the way that women reason
is not a natural way.'

Transl. Copyright © Michael Smith 2008


next
index
translator's next