Sonnet LXXVI: WHY IS MY VERSE SO
....................BARREN ...
Soneto LXXVI: ¿POR QUÉ ESTÁ MI VERSO
....................TAN VACIO ...
William Shakespearetrans. Agustin Adúriz Bravo & Javier Adúriz
Why is my verse so barren of new pride?¿Por qué está mi verso tan vacio de galas nuevas,
So far from variation or quick change? tan lejos de la variación o el cambio súbito?
Why, with the time, do I not glance aside¿Por qué con la moda no desvío mi mirada
to new-found methods and to compounds strange?a retórica reciente y combinaciones extrañas?
Why write I still all one, ever the same, ¿Por qué siempre escribo igual, siempre el mismo,
and keep invention in a noted weed, y mantengo la invención en manida vestidura
that every word doth almost tell my name, - en la que cada palabra casi dice mi nombre -
showing their birth, and where they did proceed?mostrando su nacimiento y de dónde procede?
O know, sweet love, I always write of you, Oh sabe, dulce amor, que siempre escribo sobre ti,
and you and love are still my argument; y que tú y el amor son todavía mi argumento;
so all my best is dressing old words new, así, todo lo mejor que sé hacer es revestir palabras
spending again what is already spent.viejas, gastando otra vez lo que ya fue gastado.
For as the sun is daily new and old, Porque así como el sol es cada día nuevo y viejo,
so is my love still telling what is told.así mi amor, siempre diciendo lo que ya se ha dicho.

Trans. copyright © Agustin Adúriz Bravo & Javier Adúriz 2000 - publ. Ediciones del Dock, Buenos Aires


next
index
translator's next