APRENDER A ESTAR ... TO LEARN TO BE ...
Pedro Serrano trans. Anabel Torres
Aprender a estar.
Ser en el desconsuelo y consolarse.
Elevar la plegaria al ser y al norte.
No escribir para que si sucede algo,
para que sí, que pase.
Aprender a escribir de nueva cuenta.
¿Cómo se le hace?
Dejar que vayan cayendo las cuentas, las gotas,
armar un trazo y un árbol,
levantarse.
Y aparecer entonces tierras y campos y plazas.
No para las esperanzas de mañana,
no para ayer,
Sino en un hoy que está
aquí conmigo.
To learn to be
To despair and arrive at consolation
To lift a prayer to being and to the North
Not to write in case something happens
To will it to happen
To learn to write afresh
How does one do it?
Let the counts, the beads fall,
Draw a trace and a tree,
Rise
And let lands, fields and village squares appear then.
Not for the hopes of tomorrow,
Not for yesterday
But in a day
I live today.

Copyright © Pedro Serrano 2005; trans. copyright © Anabel Torres 2005 - to be published in a collection with the title "Turba" ("Peat)


next
index
translator's next