EL PINTOR Y SU MUSA THE ARTIST AND HIS MUSE
Daniel SamoilovichAlexander Graham-Yooll

Le criticaron que no hubiera
personas en sus cuadros: parecían minerales,
cosas tiradas al czar sobre el planeta
por un alma sombría.
Entonces los pob1ó de seres desgraciados,
mendigos, sans-culottes, muertos redivivos,
paranoicos, sin casa: pero para eso, dijeron,
daba lo mismo que no hubiera nadie;
aquella gente, seguían siendo dados
de un juego malvado, o peor,
indiferente a la maldad;
era su orgullo el que no permitía
que nadie normal, parado sobre sus pies,
entrara en sus cuadros.
Al fin se dio cuenta de lo tonto que había sido
escuchando a los críticos y no a su propia musa
que lo empujaba a la abstracción
como una fuerza impulsa a la trucha río arriba,
a los ingleses al mar, a los deseosos a apartarse
de la madre que los parió.

They criticised him for leaving people
out of his pictures: they seemed mineral,
items thrown at random on the planet
by a somber soul.
So he populated them with the damned,
beggars, sans culottes, living dead,
the paranoid, homeless: but that, they said,
was the same as having nobody;
those people, were just dice
in a wicked game, or worse
indifferent to evil;
it was his pride that disallowed
anybody normal, standing on their feet
from entering his canvas.
Then he realized how foolish he'd been
to listen to critics and not his own muse
who drove him to abstraction
like the force that pushes trout upstream,
the English to sea, those with a wish
to leave the mothers that bore them.

Copyright © Daniel Samoilovich 2007 - publ. Shoestring Press; trans. copyright © Andrew Graham-Yooll 2007


...buy this book
next
index
translator's next