EL SENO DORADO DE UNA FLOR LE SEIN DORÉ D'UNE FLEUR
Noris Roberts trans. Athanase Vantchev de Thracy


Cuenta tu mirada con el iris blanco de la mañana,
mezcla de inocencia, amor, ansiedad,
sublime fervor donde se asila el atardecer,

... y eres pasión.
El seno dorado de una flor.
El beso desesperado por entregar el amor.

Traes la lluvia en el otoño de tu ser.
La primavera en cada poro de tu piel.
El perfume en tus cabellos.

Los febriles latidos de tu cuerpo.
Los azules incienso de tus besos.
Una estrella brillando en el firmamento.

La noche es testigo del delirio de tus ojos,
que acarician aún sin tocar,
coronando tus besos de fulgores celestial.

Epitome del placer.
Diáfano capullo
que vio el mundo por primera vez.
La más grande creación
que el universo vio nacer.


Conte-moi ton regard d'iris blanc du matin,
Ce mélange d'innocence, d'amour, d'anxiété,
De ferveur sublime où le soir vient trouver asile.
 
... Et tu es passion.
Le sein doré d'une fleur
Le baiser désespéré qui livre tout entier à l'amour.
 
Tu portes en toi la pluie de l'automne
Le printemps dans chaque pore de ta peau
Le parfum dans tes cheveux
 
Les battements fiévreux de ton corps
L'encens  bleu de tes baisers
Sont une étoile qui brille au firmament
 
La nuit est témoin du délire de tes yeux
Qui toujours me caressent sans me toucher
Couronnant tes baiser d'un éclat céleste
 
Un épitomé du plaisir
Un bouton de fleur diaphane
Qui voit le jour pour la première fois
Toi, la plus belle création
Que l'univers ait jamais vue naître.

Copyright © Noris Roberts 2006; trans. copyright © Athanase Vantchev de Thracy 2007


next
index
translator's next