LOS ÁRBOLES CANTAN COMO RÍOSTHE TREES SING LIKE RIVERS
Roberto Rivera-Reyestrans. Dinah Livingstone
Esta es la historia de los árboles
que cantan como ríos.
Vibra el aire en pétalos y hojas
pulsan la noche en cientos de corazones
cual campanillas de cristal
descienden por nuestra frente
un sereno de estrellas
que nos limpia el rostro
con bellísima alegría.
Así bendicen el talento mundano
de astros, planetas y personas
que también danzan como los árboles
y giran cual derviches al encuentro del Avatar.
Porque los árboles son la alegría de la ciudad,
calles y avenidas se elevan en verdes catedrales
y respiran la noche en tus sueños.
Entonces crece en la amazonia
la región más urbana del planeta.
Es un hálito del universo,
un torbellino de éctasis
y la serenidad de Segismundo.
Esta es la historia de los árboles
que cantan como ríos
en la danza de los planetas.
Ideas, pensamientos, aerolitos fugases
parecieran ser tragados en la oscuridad
y dibujan una estela luminosidad.
Son mis besos tras un velo de entusiasmo
tocan tus labios de emoción
siguen su viaje sin nosotros
donde el amor es más
que un universo en expansión.
This is the story of the trees
that sing like rivers.
Air flutters in petals and leaves,
which beat by night in hundreds of hearts.
Like crystal bells
they chime down our foreheads
a night-dew of stars
that bathes our faces
in most beautiful joy.
Thus they bless the worldly talent
of constellations, planets and people
who also dance like trees
and whirl like dervishes encountering Avatar.
For trees are the joy of the city,
streets and avenues become green cathedrals
breathing at night in your dreams.
Then the planet's most urban region
grows into Amazonia.
A global lungful of air,
a whirlwind of ecstasy
and the serenity of Segismundo.
This is the story of the trees
that sing like rivers
in the dance of the planets.
Ideas, thoughts, wafting breezes
seem to be swallowed in darkness,
leaving a luminous trail.
They are my kisses swathed in eagerness
that touch your lips with emotion.
They continue their journey without us
to where love is more
than a universe expanding.

Copyright © Roberto Rivera-Reyes 2002; trans. copyright © Dinah Livingstone 2002. Published in Modern Poetry in Translation no. 17.


next
index
translator's next