ÁNGELES AMANTESANGELS LOVERS
Héctor F. Ranea Sandovaltrans. the poet
Al cuerpo,
Como a un ave,
Lo atormentas con los vuelos. Me duele que vueles,
Siento ese dolor en las coyunturas
De donde nos nacen las alas.

Los murciélagos, las orejas fraudulentas, las voces de terror
En la penumbra de nuestra habitación secreta,
Jadeando una música desalada, una viscosa ala de libélula
Sombría.

¡Ay, tu risa desde el aire
Cuando me contemplas arrastrándome sobre mi cuero estéril!

¡Ay, la copla derramada con el vino de la noche,
Con la madrugada de la última fiesta!

No escucho más tus alas refregadas contra las mías: no somos
Más los ángeles sonámbulos de aquellas madrugadas.

Tu vuelo me desespera y duele.
Your body,
Like the one of a bird,
You torment with your flights. You flight hurts me.
I feel the pain on the joints
Where our wings sprout.

The bats, the fraudulent ears, the voices of terror
At the penumbra of our secret room,
Panting a wingless music, a dragonflyís viscous wing
Somber.

Oh, your laughing from the air
Gazing at me crawling over my sterile leather!

Oh, the stanza spilled with the night wine,
At the last feastís morning after!

I canít hear your wings rubbing mine anymore: we arenít
The sleepwalking angels of those dawns, anymore.

Your flight exasperates and hurts me.

Copyright © Héctor F. Ranea Sandoval 2003


next
index
translator's next