A ROMA SEPULTADA EN SUS RUINAS TO ROME, SEPULCHRED IN HER RUINS
Francisco de Quevedo trans. Michael Haldane
Buscas en Roma a Roma, ¡oh, peregrino!, You search in Rome for Rome - oh, peregrine! -
y en Roma misma a Roma no la hallas; and Rome in Rome itself you cannot find;
cadáver son las que ostentó murallas, the walls she flaunted gape as corpses blind,
y tumba de sí proprio el Aventino. its own sepulture is the Aventine.
Yace donde reinaba el Palatino; There lies, where once he reigned, the Palatine;
y limadas del tiempo, las medallas and Time has rasped her medals down, so that
más se muestran destrozo a las batallas they look more like the relics of combat
de las edades que blasón latino. in ages gone than great Latiumís signs.
Sólo el Tibre quedó, cuya corriente, Only the Tiber yet endures, whose current,
si ciudad la regó, ya sepoltura As it once washed the city, now bemoans the
la llora con funesto son doliente. tomb with tones sepulchrally susurrant.
¡Oh, Roma!, en tu grandeza, en tu hermosura, Rome! In your beauty, your magnificence,
huyó lo que era firme, y solamente All that stood strong and firm has flown, and only
lo fugitivo permanece y dura. the fugitive remains with permanence.

Trans. Copyright © Michael Haldane 2004


next
index
translator's next