COSMOPOLITISMOFATIGUING, TIRING, BORING ...
Manuel Gonzalez Prada trans. James H. Donalson
¡Cómo fatiga y cansa, cómo abruma
el suspirar mirando eternamente
los mismos campos y la misma gente,
los mismos cielos y la misma bruma!
Huir quisiera por la blanca espuma
y a sol lejano calentar rmi frente.
¡Oh, si me diera el río su corriente!
¡Oh, si me diera el águila su pluma!
Yo no seré viajero arrepentido
que al arribar a playas extranjeras
exhale de sus labios un gemido.
Donde me estrechan generosas manos,
donde me arrullan tibias primaveras,
ahí veré mi patria y mis hermanos.
Fatiguing, tiring, boring are the words
for lying sighing, watching day by day
the same old fields and faces on your way,
the same grey skies and same familiar birds!
Could I but journey over ocean wave
to bask beneath a distant sun's warm rays!
Could I but take the eagle's lofty ways
to fly away to lands where hearts are brave!
Then I'll not be uneasy, like the one
who, passing marvels, doesn't want to see
but sighs, and wishes all his roving done.
Where friendly hands stretch out to welcome me
where warming springtime breezes croon to me,
My homeland and my brothers I shall see.

Trans. copyright © James H. Donalson 2003


next
index
translator's next