OTRA VEZ ATARDECE ... IT IS GROWING DARK AGAIN ...
Guillermo Pilíatrans. Brian Cole
Otra vez atardece junto al viejo molino,
sobre la llanura con caballos y el río principal.
Por el camino del monte descienden jornaleros:
alguien silba una canción; alguien arrastra
la mirada por los últimos extremos
del paisaje; alguien subleva la antigua campana
con un golpe de rastrillo.

También el cazador los ve desde el recodo
hundido hasta la barba en el alto pastizal.
Carga su honda bíblica con piedras redondeadas.
Alguien silba, alguien mira, alguien subleva
la campana; alguien siente sobre la frente herida
la mosca cenagosa de la muerte.
It is growing dark again by the old mill,
over the plain with horses and the main river.
The labourers are coming down the mountain path:
one is whistling a tune; one lets his eyes
roam over the farthest depths
of the landscape; one rouses the ancient bell
with a blow from his rake.

The hunter too sees them from the bend
sunk to their chins in the high pasture-land.
He loads his biblical sling with round stones.
One whistles, one looks around, one rouses
the bell; one feels on his wounded brow
the muddy fly of death.

Copyright © Guillermo Pilía 1979; trans. copyright © Brian Cole 2004


next
VB19 index
Spanish index