RESPLANDOR DEL ODIO RADIANCE OF HATRED
Justo Jorge Padrón trans. Brian Cole
Con el furor del fuego
en la oquedad del aire,
ferozmente impulsado
por la desavenencia,
poderoso se yergue
en su violento alcázar
el odio solitario.
Allí el invierno ciego
batiendo su oleaje
contra la herida roca.
El hierro obsesionado
en la altivez severa
de un supremo rencor.
Un acosante rito
donde se oye la sangre
del caballo más negro
atravesando el mundo.
Aullido del metal
por la fronda nocturna.
Resplandor de las hachas
tan dentro de los ojos.
Tajos de la locura.
Muerte, sube la muerte
hasta alcanzar la cima
de una patria de escombros,
en la hora lunar
de toda su venganza.
With the fury of fire
in the hollow of the air
ferociously impelled
by dark and brooding discord
powerfully rises up
in its violent fortress
solitary hatred.
There unseeing winter
beats its foaming waves
against the wounded rock.
The iron, obsessional,
in the harsh arrogance
of supreme resentment.
A rite in full pursuit
where is heard the blood
of the blackest horse
passing through the world.
Howling of the metal
in the leaves at night.
Radiance of the torches
so deep in the eyes.
Slashes of madness.
Death, death climbs up
to reach the very top
of a land of rubble
in the lunar hour
of all its vengeance.

Copyright © Justo Jorge Padrón 2004; Trans. copyright © Brian Cole 2006


next
index
translator's next