MENTIRA DEL INFIERNO | HELL'S LIE |
Justo Jorge Padrón | trans. Louis Bourne |
No creas el infierno que aventan en tus ojos. Allí no surgirán los ritos del martirio, tampoco luciferes de postín, ni cavernas del Drac, ni aguas de pez hirviente. Ha de ser como estar entre familia con las mismas rencillas y desaires. Íntimos enemigos estáran a tu lado sitiando con envidia tu existencia. Tampoco han de faltar aquellas tres o cinco distraídas mujeres que inútilmente amaste y sin que lo advirtieras cambiaron el fulgor del deseo por este desierto que no acaba teniendo como aún tienes la vida, la irrepetible vida con el desdén del mito. No, no creas en ese carnaval de tinieblas porque sólo es el eco de la infeliz memoria, o acaso el insistente y merecido frío por malgastar tus decisivos años en perpetuarte en lo que más querías. |
Don't believe the hell they fan in your eyes. There'll be no rites of martyrdom there, nor Lucifers of elegance, no Majorcan Drach caves, no waters of boiling tar. It must be like being amongst family with the same quarrels and rebuffs. Intimate enemies will stick to your side, besieging your existence with envy. Neither will those three or five distraught women be lacking whom you uselessly loved. Without your noticing, they exchanged the glow of desire for this never-ending desert having, as you still do, vitality, unrepeatable life with a scorn for myth. No, don't believe in that carnival of shadows, for it's only unhappy memory's echo, or perhaps the dogged, deserved cold from wasting your decisive years in wanting to perpetuate yourself in what you most loved. |
Copyright © Justo Jorge Padrón 2004; Trans. copyright © Louis Bourne 2004 - publ. Anvil Press
![]() |