SECRETO PROFESIONAL TRADE SECRET
Víctor Rodríguez Núñez trans. Katherine M.Hedeen


El árbol que con desesperación
..............................................hace gestos al cielo
La mañana que voltea su rostro
salpicado con leche de crepúsculo
El río que de súbito
.............................ha perdido la voz
entre la algarabía de las piedras
La sombra del ahorcado
...................................su aliento de ceniza
Todo esto tiene
.......................viajero
..................................algo que decirte

Suma
.........esa canción descascarada
que ha gritado el olvido
Ese cerro que otra vez se despide
con su pañuelo limpio
donde se puso el sol por cobardía
Esa noche sin pétalos ni fiebre
a pesar del invierno
............................que hoy tambien claudica
Todo te dice que
.........................a la muerte
..........................................no la conocerás


The tree desperately
..............................gesturing toward the sky
Daybreak turning its face
sprinkled with twilight's milk
The river that suddenly
..................................has lost its voice
among stones' chatter
The hanged man's shadow
.......................................his ashen breath
All this
...........traveller
.......................has something to tell you

Add to it
..............a well-worn song
cried out by oblivion
The hill bidding farewell again
with its clean handkerchief
where the sun set out of cowardice
A night without petals or fire
regardless of the winter
..................................that today also yields
All this tells you
........................traveller
....................................death you will not know

Copyright © Víctor Rodríguez Núñez 2008; trans. copyright © Katherine M.Hedeen 2008. Publ. Arc Publications


...buy this book
next
index
translator's next