LOS ENEMIGOS DEL POEMA ... THE POEM´S ENEMIES ...
Hortensia Nazaira Rodrígueztrans. Anabel Torres


Los enemigos del poema están en todas partes
Desandan la ruta cotidiana del poeta
Desde su casa hasta su trabajo

Odian el ejercicio de la libertad
Para ellos es extraño y peligroso el mundo de la
Poesía
El poema imaginado por el alba


El cielo verde de la casa de la poesía
Ampara al poeta
Que habla de sus sueños
Participa de la construcción del mundo

En cambio los enemigos del poema
Son mudos espectadores de la destrucción
No dicen nada, aplauden a sus gobernantes
Aplauden el poder
No saben qué es amor fuera de si mismos
Y duermen sin un resquicio de culpa en sus
Conciencias.


The poem´s enemies are everywhere
They trace the steps of poet´s daily route
From home to work

They hate the exercise of freedom
For them the world of the
Poem
Is dangerous and strange,
The poem imagined by dawn

The green heaven of poetry’s house
Shelters poets
Mentioning their dreams out loud
Participating in the making of the world

Instead the poem's enemies
Are destruction's silent spectators
They utter not a single word, they applaud their leaders
They audibly praise power
They don´t know what love outside themselves means
And sleep without the slightest trace of guilt on their
Consciences.

Copyright © Hortensia Nazaira Rodríguez 2008; trans. copyright © Anabel Torres 2008.


next
index
translator's next