ENGARCESETTING A JEWEL
Salvador Díaz Miróntrans. Timothy Adès
El misterio nocturno era divino. The evening was mysterious, divine;
Eudora estaba como nunca bella Eudora, yet more lovely than before:
y tenía en los ojos la centella,and in her eyes there was a spark of fire,
la luz de un gozo conquistado al vino.a fierce exultant joy, achieved by wine.
De alto balcón apostrofóme a tino From the high tier, the name she called was mine!
y rostro al cielo departi con ella Thanking my stars, I left the place with her,
tierno y audaz, como con una estrella ...gentle and bold, as one who leads a star.
¡Oh qué timbre de voz trémulo y fino!Oh, but her voice was tremulous and fine.
¡Y aquel fruto vedado e indiscreto And that forbidden fruit unprincipled
se puso el manto, se quitó el decoro wrapped herself in her mantle, and, forgetting
y fue conmigo a responder a un reto!decorum, sought with me the field of honour!
¡Aventura feliz! La rememoro A fine adventure, lovingly recalled.
con inútil afán, y en un soneto Rather than dream, I write a sonnet on her,
monto un suspiro como perla en oro.to catch my sigh, a pearl in a golden setting.

Trans. copyright © Timothy Adès 2001


next
index
translator's next