FAZIENDO LA VÍA DEL CALATREVEÑO | FROM CALATRAVA AS I TOOK MY WAY |
Íñigo López de Mendoza | trans. John Pierrepont Rice |
Faziendo la vía del Calatreveño a Sancta María, vencido del sueño, por tierra fragosa perdí la carrera, do vi la vaquera de la Finojosa. En un verde prado de rosas e flores, guardando ganado con otros pastores, la vi tan graciosa que apenas creyera que fuesse vaquera de la Finojosa. Non creo las rosas de la primavera sean tan fermosas nin de tal manera (fablando sin glosa), si antes sopiera de aquella vaquera de la Finojosa. Non tanto mirara su mucha beldad porque me dexara en mi libertad. Mas dixe: "Donosa" (por saber quién era), "¿dónde es la vaquera de la Finojosa?" Bien como riendo, dixo: "Bien vengades; que ya bien entiendo lo que demandades: non es deseosa de amar, nin lo espera aquessa vaquera de la Finojosa." |
From Calatrava as I took my way At holy Mary's shrine to kneel and pray, And sleep upon my eyelids heavy lay, There where the ground was very rough and wild, I lost my path and met a peasant child: From Finojosa, with the herds around her, There in the fields I found her. Upon a meadow green with tender grass, With other rustic cowherds, lad and lass, So sweet a thing to see I watched her pass: My eyes could scarce believe her what they found her, There with the herds around her. I do not think that roses in the Spring Are half so lovely in their fashioning: My heart must needs avow this secret thing, That had I known her first as then I found her, From Finojosa, with the herds around her, I had not strayed so far her face to see That it might rob me of my liberty. I questioned her, to know what she might say: "Has she of Finojosa passed this way?" She smiled and answered me: "In vain you sue, Full well my heart discerns the hope in you: But she of whom you speak, and have not found her. Her heart is free, no thought of love has bound her, Here with the herds around her." |