DEL POPOL-VUHFROM THE POPOL-VUH*
Circe Maiatrans. Brian Cole
Voz del maya-quiché volando sobre siglos:
En la época de la creación del hombre
- los hombres de madera
después que fracasaron los de barro -
hubo una rebelión de animales y cosas
en contra de sus dueños.

"Nos quemaban", decían las ollas y sartenes
en la cocina; "nos golpeaban la cara"
decían las piedras de moler
"nos echaban afuera", decían los perros
"y ahora golpearemos, quemaremos
y echaremos afuera."

Los hombres de madera fueron aniquilados.
No tuvieron refugio.
Sus propias casas se cerraban
y los dejaban fuera.

¿No volverá otra vez la rebelión? ¿No sientes
que a veces se prepara?
¡Fuera!, dicen las cosas y se cierran.
¡Fuera!, dice el ojo del agua
y está velado, opaco.

Y cae una luz agria
sobre todas las cosas
enemigas y ajenas.
The voice of the Maya-Quiché flying through the centuries:
in the age of the creation of man
- the men of wood
after those of mud had failed -
there was a rebellion of animals and things
against their masters.

"They were burning us", said the pots and pans
in the kitchen; "they hit us in the face",
said the grindstones;
"they flung us outside", said the dogs
"and now we shall strike, we shall burn
and we shall fling them outside."

The men of wood were annihilated.
They had no refuge.
Their own houses closed themselves
and left them outside.

Will the rebellion not come again? Do you not feel
that sometimes it is being prepared?
Out! say things and they close up.
Out! says the eye of the water
and it is veiled, opaque.

And a sour light falls
on all the hostile
and alien things.
* A book of myths, written by the Maya-Quiché Indians
who lived in Central America long before the Europeans came.

Copyright © Circe Maia 1990, transl. Brian Cole © 2001 - publ. Brindin Press


...buy this book
next
index
translator's next