OPACIDAD | OPACITY |
Circe Maia | trans. Brian Cole |
El ojo indiferente decolora enfría y empareja. Todo es igual para miradas neutras una cosa entre otras un rostro entre los otros un gesto entre otros gestos. Por encima palabras y palabras como una lluvia sorda. Y nada sobresale: mar parejo horizonte cerrado. Sombra. Vacío mar del tiempo. Una hora se mira en otras horas y todas son iguales. El ojo las contempla ya sin verlas y ya no es más mirada. Es ojo seco. Piedra. Dureza fría. Cosa. |
The indifferent eye discolours cools and dulls. It's all the same for the neutral gaze one thing among others one face among the others one expression among other expressions. Above are words and words like a noiseless rain. And nothing stands out: smooth sea horizon obscured. Shadow. Empty sea of time. One hour sees itself in other hours and all are the same. The eye regards them without seeing them and now it is no longer looked at. It is a dry eye. Stone. Cold hardness. A thing. |
Copyright © Circe Maia 1990; trans. copyright © Brian Cole 2003 - original publ. Eds. de la Banda Oriental.