SI YO FUERA UN POETA ...
IF I WERE A POET ...
Antonio Machado trans. Allen Prowle

....Si yo fuera un poeta
galante, cantaría
a vuestros ojos un cantar tan puro
como en el mármol blanco el agua limpia.

....Y en una estrofa de agua
todo el cantar sería:

...."Ya sé que no responden a mis ojos,
que ven y no preguntan cuando miran,
los vuestros claros, vuestros ojos tienen
la buena luz tranquila,
la buena luz del mundo en flor, que he visto
desde los brazos de mi madre un día."

....If I were a poet
of chivalrous love, I would sing
to your eyes a song as pure
as clear water in the white marble fount.

....And in one stanza’s water
would be the whole song:

...."I know they do not answer to my eyes;
they see and do not question when they look.
Yours, clear, yours hold
the good and peaceful light,
the good light of the world in flower
I saw from my mother’s arms one day."

Trans. copyright © Allen Prowle 2010

next
index
translator's next