GALERÍAS CORRIDORS
Antonio Machado trans. Allen Prowle

I

En el azul la banda
de unos pájaros negros
que chillan, aletean y se posan
en el alamo yerto.
... En el desnudo álamo,
las graves chovas quietas y en silencio,
cual negras, frías notas
escritas en la pauta de febrero.

II

El monte azul, el río, las erectas
varas cobrizas de los finos álamos,
y el blanco del almendro en la colina,
¡oh nieve en flor y mariposa en árbol!
Con el aroma del habar, el viento
corre en la alegre soledad del campo.

III

Una centella blanca
en la nube de plomo culebrea.
¡Los asombrados ojos
del niño, y juntas cejas
- está el salón oscuro - de la madre! ...
¡Oh cerrado balcón a la tormenta!
El viento aborrascado y el granizo
en el limpio cristal repiquetean.

IV

El iris y el balcón.
...........................Las siete cuerdas
de la lira del sol vibran en sueños.
Un tímpano infantil da siete golpes
- agua y cristal -.
..........................Acacias con jilgueros
Cigüeñas en las torres.
En la plaza,
lavó la lluvia el mirto polvoriento.
En el amplio rectángulo ¿quién puso
ese grupo de virgenes risueño,
y arriba ¡hosanna! entre la rota nube,
la palma de oro y el azul sereno?

V

Entre montes de almagre y peñas grises
el tren devora su raíl de acero.
La hilera de brillantes ventanillas
lleva un doble perfil de camafeo,
tras el cristal de plata, repetido ...
¿Quién ha punzado el corazón del tiempo?

VI

¿Quién puso, entre las rocas de ceniza,
para la miel del sueño,
esas retamas de oro
y esas azules flores del romero?
La sierra de violeta
y, en el poniente, el azafrán del cielo,
¿quién ha pintado? ¡El abejar, la ermita,
el tajo sobre el río, el sempiterno
rodar del agua entre las hondas peñas,
y el rubio verde de los campos nuevos,
y todo, hasta la tierra blanca y rosa
al pie de los almendros!

VII

En el silencio sigue
la lira pitagórica vibrando,
el iris en la luz, la luz que llena
mi estereoscopio vano.
Han cegado mis ojos las cenizas
del fuego heraclitano.
El mundo es, un momento,
transparente, vacío, ciego, alado.

I

Black against the skyís blue,
a flock of birds which screech,
wings flapping, then alight
on the rigid poplar.
... On the leafless poplar tree,
the solemn jackdaws, still and noiseless,
are black, cold notes
penned on the stave of February.

II

The blue mountain, the river, the stiff
coppery sticks of the slender poplars,
and the white of the almond on the hill,
oh, snow in blossom, butterfly in the tree!
Bearing the scent from the beans, the wind
runs through the fieldís cheerful solitude.

III

A white spark
snakes down the leaden cloud.
The startled eyes
of the boy, and knitted brows
-dark the room - of the mother! ...
Window tight shut against the storm!
The unbridled wind and the hail
against the clear glass beat on.

IV

The rainbow and the balcony window.
......................................The seven strings
of the sunís lyre thrum in dreams.
Seven beats on a childís small drum
- water and glass -.
..............................Acacias and goldfinch,
storks on the towers.
In the square
the rain has washed the dusty myrtle.
Within its wide rectangle, who has put
that group of smiling virgins,
and, hallelujah, in the break in the clouds,
the palm of gold and the serene blue?

V

Between hills of ochre earth and grey rocks,
the train eats up its steel rails.
Its row of gleaming windows
carries, behind the silver glass,
a double profile cameoed, again and then again.
Who has stabbed the heart of time?

VI

Who placed, among the rocks of ash,
for the honey of dreams,
this golden broom
and the blue flowers of rosemary?
Who painted the mountainsí violet
and, in the west, the skyís saffron.
The beehive, the hermitage,
the riverís hump-backed bridge, the waterís
eternal tumbling among deep rocks,
and the tender green of new fields,
all this, even to the white and roseate earth
at the foot of the almond trees!

VII

In the silence the humming
of the pythagorean lyre carries on,
so too the rainbow in the sunlight, that light
which fills my unavailing stereoscope.
The ashes from heraclitan fire
have taken away my sight.
The world is, for one moment,
limpid, empty, blind, and winged.

Trans. copyright © Allen Prowle 2010

next
index
translator's next