AMANECER DE OTOÑO
AUTUMN SUNRISE
Antonio Machado
trans. Allen Prowle

A Julio Romero de Torres
A Julio Romero de Torres

Una larga carretera
entre grises peñascales,
y alguna humilde pradera
donde pacen negros toros. Zarzas, malezas, jarales.

está la tierra mojada
por las gotas del rocío,
y la alameda dorada,
hacia la curva del río.

Tras los montes de violeta
quebrado el primer albor;
a la espalda la escopeta,
entre sus galgos agudos, caminando un cazador.

The road goes on and on
between grey rocky crags,
here and there swathes of green
where black bulls graze. Brambles, scrub, rockroses.

Morning’s dew alone
comes to moisten this land,
and the poplars turn
gold at the river’s bend.

Behind the violet mountain
dawn’s first light peeps;
on his shoulder his shot gun,
among straining hounds, a huntsman strides.

Trans. copyright © Allen Prowle 2009

next
index
translator's next