ROMANCE DE LA LUNA, LUNA | BALLAD OF THE MOON, MOON |
Federico García Lorca | trans. A.S.Kline |
La luna vino a la fragua con su polisón de nardos. El niño la mira mira. El niño la está mirando. En el aire conmovido mueve la luna sus brazos y enseña, lúbrica y pura, sus senos de duro estaño. Huye luna, luna, luna. Si vinieran los gitanos, harían con tu corazón collares y anillos blancos. Niño, déjame que baile. Cuando vengan los gitanos, te encontrarán sobre el yunque con los ojillos cerrados. Huye luna, luna, luna, que ya siento sus caballos. Niño, déjame, no pises mi blancor almidonado. El jinete se acercaba tocando el tambor del llano. Dentro de la fragua el niño, tiene los ojos cerrados. Por el olivar venían, bronce y sueño, los gitanos. Las cabezas levantadas y los ojos entornados. ¡Cómo canta la zumaya, ay cómo canta en el árbol! Por el cielo va la luna con un niño de la mano. Dentro de la fragua lloran, dando gritos, los gitanos. El aire la vela, vela. El aire la está velando. |
The moon comes to the forge, in her creamy-white petticoat. The child stares, stares. The child is staring at her. In the breeze, stirred, the moon stirs her arms shows, pure, voluptuous, her breasts of hard tin. - 'Away, luna, luna, luna. If the gypsies come here, they'll take your heart for necklaces and white rings.' - 'Child, let me dance now. When the gypsies come here, they'll find you on the anvil, with your little eyes closed.' - 'Away, luna, luna, luna, because I hear their horses.' - 'Child, go, but do not tread on my starched whiteness.' The riders are coming nearer beating on the plain, drumming. Inside the forge, the child has both his eyes closed. Through the olive trees they come, bronze, and dream, the gypsies, their heads held upright, their eyes half-open. How the owl is calling. Ay, it calls in the branches! Through the sky goes the moon, gripping a child's fingers. In the forge the gypsies are shouting and weeping. The breeze guards, guards. The breeze guards it. |
Click here 2 for another translation of this poem.
Trans. copyright © A.S.Kline