NORMA Y PARAÍSO DE LOS NEGROSSTANDARDS AND PARADISE OF THE BLACKS
Federico García Lorcatrans. Greg Simon & Steven F.White
Odian la sombra del pájaro
sobre el pleamar de la blanca mejilla
y el conflicto de luz y viento
en el salón de la nieve fría.

Odian la flecha sin cuerpo.
el pañuelo exacto de la despedida,
la aguja que mantiene presión y rosa
en el gramíneo rubor de la sonrisa.

Aman el azul desierto,
las vacilantes expresiones bovinas,
la mentirosa luna de los polos,
la danza curva del agua en la orilla.

Con la ciencia del tronco y el rastro 
llenan de nervios luminosos la arcilla
y patinan lúbricos por aguas y arenas
gustando la amarga frescura de su milenaria saliva.

Es por el azul crujiente,
azul sin un gusano ni una huella dormida,
donde los huevos de avestruz quedan eternos
y deambulan intactas las lluvias bailarinas.

Es por el azul sin historia,
azul de una noche sin temor de día,
azul donde el desnudo del viento va quebrando
los camellos sonámbulos de las nubes vacías.

Es allí donde sueñan los torsos bajo la gula de la hierba.
Allí los corales empapan la desesperación de la tinta,
los durmientes borran sus perfiles bajo la madeja
de los caracoles
y queda el hueco de la danza sobre las últimas
cenizas.
They hate the bird's shadow
on the white cheek's high tide
and the conflict of light and wind
in the great cold hall of snow.

They hate the unbodied arrow,
the punctual handkerchief of farewell,
the needle that pressures redness
into their smiles as green as the grass.

They love the deserted blue, 
the swaying bovine faces,
the deceitful moon of both poles,
and water's bent dance on the shoreline.

They use the science of tree trunk and rake 
to cover the day with luminous nerves,
and as they skate, gliding over water and sand,
they taste the bitter freshness of their millenary spit.

It's in the crackling blue, 
blue without a single worm or sleeping footprint,
where the ostrich eggs stay forever
and the untouched rains dance and stroll.

It's in the blue that has no history, 
blue of a night without fear of day,
blue where the naked body of the wind goes to break up
camels of empty clouds moving in their sleep.

It's there the torsos dream beneath the hungry grass, 
there the coral absorbs the ink's desperation,
the sleepers erase their profiles under the skein of
snails,
and the emptied space of the dance stays above the last
of the ashes.

Copyright © Heredores de Federico García Lorca.
Trans. copyright © Greg Simon, Steven F.White and Heredores de Federico García Lorca - publ. Penguin Books.

For copyright info. click Links


...buy this book
next
index
translator's next