CASIDA DE LA MUJER TENDIDA | CASIDA OF THE RECUMBENT WOMAN |
Federico García Lorca | trans. Michael Smith |
Verte desnuda es recordar la Tierra. La Tierra lisa, limpia de caballos. La Tierra sin un junco, forma pura cerrada al porvenir: confín de plata. Verte es comprender el ansia de la lluvia que busca débil talle o la fiebre del mar de inmenso rostro sin encontrar la luz de su mejilla. La sangre sonará por las alcobas y vendrá con espada fulgurante, pero tú no sabrás dónde se ocultan el corazón de sapo o la violeta. Tu vientre es una lucha de raíces, tus labios son un alba sin contorno, bajo las rosas tibias de la cama los muertos gimen esperando turno. |
To see you naked is to recall the earth. The smooth earth, cleared of horses, the earth reedless, a pure form, closed to the future: a silver boundary. To see you naked is to understand the concern of rain in search of a frail waist, or the fever of the vast-faced sea without finding the light of its cheek. Blood will ring in the alcoves and appear with lightning swords, but you'll not know where lie concealed the heart of toad or the violet. Your belly is a combat of roots, your lips a dawn without contour. Beneath the bed's tepid roses the dead groan, waiting their turn. |
Copyright © Heredores de Federico García Lorca.
![]() |