LLAGAS DE AMORWOUNDS OF LOVE
Federico García Lorcatrans. Brendan Kennelly
Esta luz, este fuego que devora.
Este paisaje gris que me rodea.
Este dolor por una sola idea.
Esta angustia de cielo, mundo y hora.

Este llanto de sangre que decora
lira sin pulso ya, lúbrica tea.
Este peso del mar que me golpea.
Este alacrán que por mi pecho mora.

Son guirnalda de amor, cama de herido,
donde sin sueño, sueño tu presencia
entre las ruinas de mi pecho hundido.

Y aunque busco la cumbre de prudencia,
me da tu corazón valle tendido
con cicuta y pasión de amarga ciencia.
This light, this devouring fire,
This grey landscape encaging me.
This sorrow born of one idea.
This anguished sky, world and hour.

This grieving blood, this dandy art,
Lyre without a pulse now, lascivious torch.
This bull sea goring my flesh.
This scorpion thriving in my heart.

These are love's garland, bed of a wounded man
Where I lie sleepless, dreaming of you
In the ruins of my shattered soul.

And though I'd climb a peak of wisdom
Your heart's valley is a fearsome view
Of hemlock, bitter passion encompassing all.

Click here 8 for another translation of this poem.

Copyright © Herederos de Federico García Lorca.
Trans. copyright © Brendan Kennelly and Herederos de Federico García Lorca - publ. University of Durham.

For copyright info. click Links


...buy this book
next
index