LA GUITARRA THE GUITAR
Federico García Lorca trans. Tim Chilcott

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil
callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡O guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.

The weeping
of the guitar begins.
The glasses of the early
dawn are smashed.
The weeping
of the guitar begins.
Useless
to silence it.
Impossible
to silence it.
It weeps monotonous,
the way that water weeps,
the way the wind weeps
over snowdrift.
Impossible
to silence it.
It weeps for things
far, far away.
Hot southern sands
that yearn for white camellias.
Weeps - like an arrow without target,
an evening without morning,
and the first dead bird
upon the branch.
Ah, guitar -
Heart deadly wounded
by five swords.


Trans. copyright © Tim Chilcott 2007

next
VB index
Spanish index