GACELA DE LA MUERTE OSCURAGACELA OF THE DARK DEATH
Federico García Lorcatrans. Merryn Williams
Quiero dormir el sueño de las manzanas, I want to sleep the sleep of apples,
alejarme del tumulto de los cementerios. to leave behind the noise of cemeteries.
Quiero dormir el sueño de aquel niño I want to sleep as did that child who wanted
que quería cortarse el corazón en alta mar.to cut his heart on the high seas.
No quiero que me repitan que los muertos no pierdenI do not want to hear again that corpses keep their
la sangre;
blood,
que la boca podrida sigue pidiendo agua.nor of the thirst the rotting mouth can't slake.
No quiero enterarme de los martirios que da la hierba, I do not want to know of the torments grass gives,
ni de la luna con boca de serpiente nor of the moon with a snake's mouth
que trabaja antes del amanecer.that toils before daybreak.
Quiero dormir un rato,I want to sleep for a short time,
un rato, un minuto, un siglo;a short time, a minute, a hundred years;
pero que todos sepan que no he muerto;but all should know that I have not died,
que hay un establo de oro en mis labios;that there is a stable of gold on my lips,
que soy el pequeño amigo del viento Oeste;that I am the friend of the west wind,
que soy la sombra inmensa de mis lágrimas.that I am the vast shadow of my tears.
Cúbreme por la aurora con un velo,Cover me with a veil,
porque me arrojará puñados de hormigas,throw fistfuls of ants at me at dawn,
y moja con agua dura mis zapatosand wet my shoes with hard water,
para que resbale la pinza de su alacrán.that it may slide on pincers like a scorpion.
Porque quiero dormir el sueño de las manzanasBecause I want to sleep the sleep of apples,
para aprender un llanto que me limpie de tierra;to learn a lament that will purify me;
porque quiero vivir con aquel niño oscurobecause I want to stay with that dark child who wanted
que quería cortarse el corazón el alta mar.to cut his heart on the high seas.

Click here 3 for another translation of this poem.

Copyright © Herederos de Federico García Lorca.
Trans. copyright © Merryn Williams and Herederos de Federico García Lorca - publ. Bloodaxe Books.

For copyright info. click Links


...buy this book
next
index
translator's next