GACELA DEL AMOR IMPREVISTO GACELA OF UNEXPECTED LOVE
Federico García Lorca trans. A.S.Kline
¡Ay voz secreta del amor oscuro!
¡Ay balido sin lanas! ¡Ay herida!
¡Ay aguja de hiel, camelia hundida!
¡Ay corriente sin mar, ciudad sin muro!

¡Ay noche inmensa de perfil seguro,
montaña celestial de angustia erguida!
¡Ay perro en corazón!, voz perseguida,
silencio sin confin, lirio maduro.

Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.

Deja el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!,
¡que soy amor, que soy naturaleza!
O secret voice of hidden love!
O bleating without wool! O wound!
O dry camelia, bitter needle!
O sea-less current, wall-less city!

O night immense with sharpened profile,
heavenly mountain, narrow valley!
O dog inside the heart, voice going,
endless silence, full-blown iris!

Let me be, hot voice of icebergs,
and do not ask me to vanish
in weeds, where sky and flesh are fruitless.

Leave my hard ivory skull forever,
have pity on me. Stop the torture!
O I am love, O I am nature!

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © A.S.Kline


next
index
translator's next