RIMAS - SONETO I HUMAN RHYMES
Lope de Vegatr. Michael Smith

Versos de amor, conceptos esparcidos
engendrados del alma en mis cuidados,
partos de mis sentidos abrasados,
con más dolor que libertad nacidos;

expósitos al mundo en que perdidos,
tan rotos anduvistes y trocados
que sólo donde fuistes engendrados
fuérades por la sangre conocidos:

pues que le hurtáis el laberinto a Creta,
a Dédalo los altos pensamientos,
la furia al mar, las llamas al abismo,

si aquel áspid hermoso no os aceta,
dejad la tierra, entretened los vientos,
descansaréis en vuestro centro mismo.

Verses of love, scattered thoughts
begotten by my soul upon my cares;
offspring of my ardent senses,
born with more pain than freedom;

exposed to the world in which, lost,
you went so shattered and battered
that only where you were begotten
would they know you of their blood.

As you steal the labyrinth of Crete,
Dedalusís lofty thoughts,
the seaís fury, the flames of the abyss,

if that lovely asp does not accept you,
leave the earth, toy with the winds,
and you will have repose in your own heartís core.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Michael Smith 2010


next
VCB index
Spanish index