SUBO CON TAN GRAN PESO ... STUMBLING BENEATH SO GREAT A WEIGHT ...
Fernando de Herreratrans. Michael Smith

Subo con tan gran peso quebrantado
por esta alta, empinada, aguda sierra,
que aún no llego a la cumbre, cuando yerra
el pie, y trabuco al fondo despeñado.

Del golpe y de la carga maltratado,
me alzo a pena, y a mi antigua guerra
vuelvo; mas ¿qué me vale? que la tierra
misma me falta al curso acostumbrado.

Pero aunque en el peligro desfallezco,
no desamparo el paso; que antes torno
mil veces a cansarme en este engaño.

Crece el temor, y en la porfía crezco;
y sin cesar, cual rueda vuelve en torno,
así rebuelvo a despeñarme al daño.

Stumbling beneath so great a weight, I climb
this precipitous, sharp high sierra
whose peak I’ve still to reach, when my foot
slips and I tumble down to the cliff below.

Suffering the blows and burden,
I can scarcely rise, yet I resume
my old struggle. But what’s the use?
The ground itself fails my habitual route.

But though I weaken in the danger
I strive ahead, exhaust myself
countless times in this delusion.

Fear grows, and I grow in stubbornness.
Like a revolving wheel, endlessly turning
I plummet down to my own detriment.

Click here 1 for another translation of this poem.

Transl. Copyright © Michael Smith, 2010


next
index
translator's next