SONETOSONNET
Fernando de Herreratrans. Alix Ingber
Osé y temí: mas pudo la osadía
tanto que desprecié el temor cobarde;
subí a do el fuego más me enciende y arde
cuando más la esperanza se desvía.

Gasté en error la edad florida mía;
ahora veo el daño, pero tarde,
que ya mal puede ser que el seso guarde
a quien se entrega ciego a su porfía.

Tal vez pruebo (mas ¿qué me vale?) alzarme
del grave peso que mi cuello oprime;
aunque falta a la poca fuerza el hecho.

Sigo al fin mi furor, porque mudarme
no es honra ya, ni justo que se estime
tan mal de quien tan bien rindió su pecho.
I dared and feared: but daring was so strong
that I then came to scorn cowardly fear;
I climbed to where fire most ignites and burns me
as I despaired most of hope to possess.

In error have I wasted all my youth;
now I can see the harm, but it's too late,
for common sense no longer can protect
him who surrenders, blind, to stubbornness.

At times I try (but to what end?) to rise
above the weight that presses on my neck;
although my failing strength can't pass the test.

My madness I pursue, then, for to change
now does no good, nor should one rate so low
him who so fully yielded up his breast.

Click here 2 for another translation of this poem.

Transl. Copyright © Alix Ingber, 1995


next
index
translator's next