SONETO SONNET
Fernando de Herrera trans. Michael Smith


Osé y temí: mas pudo la osadía
tanto que desprecié el temor cobarde;
subí a do el fuego más me enciende y arde
cuando más la esperanza se desvía.

Gasté en error la edad florida mía;
ahora veo el daño, pero tarde,
que ya mal puede ser que el seso guarde
a quien se entrega ciego a su porfía.

Tal vez pruebo (mas ¿qué me vale?) alzarme
del grave peso que mi cuello oprime;
aunque falta a la poca fuerza el hecho.

Sigo al fin mi furor, porque mudarme
no es honra ya, ni justo que se estime
tan mal de quien tan bien rindió su pecho.


I dared and feared, and yet my daring
was so great I scorned craven fear;
I climbed to where the fire inflames and burns
me the further hope is lost.

I spent my youth in error, and now
I see the harm, but it's all too late;
for no amount of sense can save
someone blinded by his own stubbornness.

At times I try (to what avail?) to rise
above the heavy yoke that loads my neck;
but lack of strength then fails me.

So I pursue my madness, for now my honour
will not let me change, nor is it fair that one
who yielded up his heart so much should suffer such dispraise.

Click here 1 for another translation of this poem.

Transl. Copyright © Michael Smith, 2008


next
index
translator's next