ME TIRASTE UN LIMÓN, Y TAN
AMARGO...
YOU THREW ME A BITTER
LEMON...
Miguel Hernándeztrans. Don Share
Me tiraste un limón, y tan amargo, You threw me a bitter lemon
con una mano cálida, y tan pura, from a hand so warm and pure
que no menoscabó su arquitectura that I tasted the bitterness
y probé su amargura sin embargo.without spoiling its architecture.
Con el golpe amarillo, de un letargoWith a yellow jolt, my sweet
dulce pasó a una ansiosa calenturaand lazy blood turned hot, possessed,
mi sangre, que sintió la mordeduraand so I felt the bite
de una punta de seno duro y largo.of the tip of that long, firm teat.
Pero al mirarte y verte la sonrisa But glancing at you and seeing the smile
que te produjo el limonado hecho, that this lemon condition produced
a mi voraz malicia tan ajena,(so at odds with my greed and guile),
se me durmió la sangre en la camisa, my blood blacked out inside my shirt,
y se volvió el poroso y áureo pecho and through that porous golden breast
una picuda y deslumbrante pena.I felt a pointed, dazzling hurt.

Click here 1 for another translation of this poem.

Copyright © Heredores de Miguel Hernández 1997; trans. © Don Share 1997 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next