ME TIRASTE UN LIMÓN, Y TAN
AMARGO...
YOU THREW ME A BITTER
LEMON...
Miguel Hernándeztrans. A.S.Kline

Me tiraste un limón, y tan amargo,
con una mano cálida, y tan pura,
que no menoscabó su arquitectura
y probé su amargura sin embargo.

Con el golpe amarillo, de un letargo
dulce pasó a una ansiosa calentura
mi sangre, que sintió la mordedura
de una punta de seno duro y largo.

Pero al mirarte y verte la sonrisa
que te produjo el limonado hecho,
a mi voraz malicia tan ajena,

se me durmió la sangre en la camisa,
y se volvió el poroso y áureo pecho
una picuda y deslumbrante pena.

You threw me a lemon, so bitter,
with a hand warm and so pure,
that its shape was not spoiled,
and I tasted its bitterness regardless.
 
With that yellow blow, from a sweet lethargy,
my blood passed to an anxious fever,
feeling the bite of the tip
of a breast that was firm and full.
 
But on gazing at you and seeing the smile
that broke from you, at this acid act,
so different from my voracious malice,
 
my blood stood still, inside my shirt,
and became that porous and golden breast
a pointed and dazzling pain.

Click here 2 for another translation of this poem.

Copyright © Heredores de Miguel Hernández 1997; trans. © A.S.Kline 2008


next
VCB index
Spanish index