de "EL HAMBRE" from "HUNGER"
Miguel Hernándeztrans. Dan Share
11
Tened presente el hambre: recordad su pasado Keep hunger in mind: remember its past
turbio de capataces que pagaban en plomo. trampled weith foremen who pay you in lead.
Aquel jornal al precio de la sangre cobrado, That wage is paid in blood received,
con yugos en el alma, con golpes en el lomo.with a yoke on the soul, and blows to the back.
El hambre paseaba sus vacas exprimidas, Hunger paraded its caved-in cows,
sus mujeres resecas, sus devoradas ubres, its dried-up women, its devoured teats,
sus ávidas quijadas, sus miserables vidas its gaping jawbones, its miserable lives
frente a los comedores y los cuerpos salubres.past the strapping bodies of all the eaters.
Los años de abundancia, la saciedad, la hartura The abundant years, the satiety, the glut
eran sólo de aquellos que se llamaban amos. were only for those who get called boss.
Para que venga el pan justo a la dentadura I am here, we are here, to make sure that bread
del hambre de los pobres aquí estoy, aquí estamos.goes straight to the teeth of the hungry poor.
Nosotros no podemos ser ellos, los de enfrente, Maybe we can't be those at the front
los que entienden la vida por un botín sangriento: who understand life as bloody war-booty:
como los tiburones, voracidad y diente,like sharks, all greed and tooth,
panteras deseosas de un mundo siempre hambriento.or eager panthers in a world always starving.
Años del hambre han sido para el pobre sus años. Years of hunger have been, for the poor, the only years.
Sumaban para el otro su cantidad los panes. Quantities of bread were heaped up for others,
Y el hambre alobadaba sus rapaces rebaños and hunger wolfed down its ravenous flocks
de cuervos, de tenazas, de lobos, de alacranes.of crows, clawed things, wolves, scorpions.
Hambrientamente lucho yo, con todas mis brechas, I fight, famished, will all my gashes,
cicatrices y heridas, señales y recuerdos scars and wounds, souvenirs and memories
del hambre, contra tantas barrigas satisfechas: of hunger, against all those smug bellies:
cerdos con un origen peor que el de los cerdos.hogs who were born more lowly than hogs.
Por haber engordado tan baja y brutalmente, For having engorged yourselves so basely and brutally,
más abajo de donde los cerdos se solazan, wallowing deeper than pigs at play,
seréis atravesados por esta gran corriente you will be plunged into this huge current
de espigas que llamean, de puños que amenazan.of blazing spikes, of menacing fists.
No habéis querido oír con orejas abiertas You have not wanted to open your cars to hear
el llanto de millones de niños jornaleros.the weeping of millions of young workers.
Ladrábais cuando el hambre llegaba a vuestras puertas You just pay lip service, when hunger comes to the door
a pedir con la boca de los mismos luceros.begging with the mouths of the very stars.
En cada casa, un odio como una higuera fosca, In every house: hatred, like a grove of fig trees,
como un tremante toro con los cuernos tremantes, like a quaking bull with shaking horns
rompe por los tejados, os cerca y os embosca, breaking loose from the barn, circling, waiting,
y os destruye a cornadas, perros agonizantes.and doing you in on its horns as you agonise like dogs.
........................................
........................................

Copyright © Heredores de Miguel Hernández 1997; trans. © Don Share 1997 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next