SONETO IV SONNET IV
Fernando de Herrera trans. Michael Smith

Como en la cumbre ecelsa de Mimante,
do en eterna prisión arde y procura
alzar la frente airada y guerra oscura
mover de nuevo al cielo el gran gigante,

se nota de las nubes, que delante
vuelan y encima en hórrida figura,
la calidad de tempestad futura,
que amenaza con áspero semblante,

así de mis suspiros y tristeza,
del grave llanto y grande sentimiento
se muestra el mal, que encierra el duro pecho.

Por eso no os ofenda mi flaqueza,
bella estrella de amor, que mi tormento
no cabe bien en vaso tan estrecho.

As on the lofty peak of Mimas,
where the huge giant burns in his eternal prison
and tries to raise his angry brow
and once again wage dark war against the heavens,

one sees in the horrid shapes of clouds,
that fly forward and above, the nature
of the furious storm that threatens
with its show of brutal aspect:

so there is shown by my sighs and sadness,
by my deep lament and great sorrow, the pain
enclosing my hardened breast.

Therefore, let my weakness give you no affront,
beautiful Star of Love; for my torment
cannot fit within a vessel of such straitness.

Transl. Copyright © Michael Smith, 2010


next
index
translator's next